Oyako-Jobs in Japan

In meinem kürzlich in der Berliner Zeitung erschienenen Artikel “Japanische Erkenntnis: Die Seele eines Dreijährigen bleibt ihm 100 Jahre” habe ich es schon als Maßnahme gegen frühkindliche Traumatisierung und für Vereinbarkeit von Beruf und Familie vorgeschlagen: Oyako Jobs für Mutter und Kind. Also dass das Kind einfach mit der Mutter auf Arbeit geht, so wie Arno Gruen es bei den Naturvölkern beschreibt. Dort sind die Mütter nicht untätig oder unproduktiv, aber da ist immer ein Platz für das Kind – entweder am Körper der Mutter, solange es noch nicht laufen kann, oder eben in der näheren Umgebung der Mutter, wenn es dann laufen und seine Umwelt explorieren kann, aber immer die Mutter als sicheren Rückhalt hat.

Jetzt hat die Stadt Toyoake in der japanischen Präfektur Aichi das “Wacha”-Programm gestartet, was Oyako-Jobs schon sehr nahe kommt. In wie weit dies von der japanischen Weisheit 三つ子の魂百まで (mitsugonotamashiihyakumade) “Die Seele eines Dreijährigen bleibt ihm 100 Jahre” inspiriert ist, ist dem Artikel nicht zu entnehmen. Ich habe der Stadt Toyoake einen Brief geschrieben und ihn mit Google Translate ins Japanische übersetzt. Ich kann leider nur ein paar Worte Japanisch und ein bisschen Grammatik (rudimentärer Satzbau), aber mit Rückübersetzung lässt sich einigermaßen gut überprüfen ob der Sinn rüber kommt. Ggf. vereinfacht man die Sätze im Deutschen bzw. Englischen, dass nicht so viele Übersetzungsfehler passieren. Aber hilfreich ist es schon wenn man sich ein bisschen mit der japanischen Sprache auskennt.

Subject: 子連れ出勤

拝啓、

私はドイツ出身です。
いくつかの言葉を除いて、私は日本語を話せません。
Google翻訳でこの翻訳を許してください

子連れ出勤(ワークwithチャイルド【愛称:ワチャ】)の導入について
私はそれについて日本についてのドイツのニュースブログで読みました。

このプログラムをおめでとうございます。

健康な脳の発達のために、幼児は彼らの主要な介護者からの感情的な自己調節を学ばなければなりません、

ですから、幼児を母親から分離しない方が良いです。

私は最近、ドイツの新聞に記事を公開しました
親子の仕事は、子供と一緒に母親のために作成されるべきです。
https://www.berliner-zeitung.de/open-source/gesundheit-forschung-hirnentwicklung-kindererziehung-eltern-familie-japanische-erkenntnis-die-seele-eines-dreijaehrigen-bleibt-ihm-100-jahre-li.324966
タイトルが読みます
日本の知恵
三つ子の魂百まで
もちろんドイツ語で
Google翻訳は、翻訳するのに役立つ場合があります。

あなたは脳の研究と日本の知恵に従って正確に行動します
親子供を分割してはいけません
親子は、肉体的および心理的な統一を意味します

よろしくお願いします
素晴らしい仕事を続けてください

Cassiel Randomson

Falls eine Antwort kommt teile ich das hier mit.

This entry was posted in Allgemein. Bookmark the permalink.

Hinterlasse eine Antwort